Минск, Беларусь +37533 320 32 03 Пн.-Пт. 9.00-19.00
трудовой договор при переводе

Новый трудовой договор при переводе – И ЧТО?

 

Часть шестая статьи 30 Трудового кодекса Республики Беларусь (далее по тексту – Кодекс) предусматривает, что при переводе на другую постоянную работу у того же нанимателя с работником заключается трудовой договор с соблюдением требований статей 18 и 19 Кодекса.

Но, мало кто задумывается о том, что происходит с прежним трудовым договором. Ведь не расторгая предыдущий трудовой договор и заключая новый трудовой договор по новой должности служащего (профессии рабочего) вы получаете два отдельных действующих трудовых договора.

Юрист Дедюля Александр оказывает услуги в области трудового права, лицензирования, строительства, создания и деятельности юридических лиц.

+375 33 320 32 03

Чат с юристом: зеленая иконка слева внизу сайта.

Некоторые кадровые работники считают, что предыдущий трудовой договор утрачивает силу и в соответствии с законодательством хранится в делах компании определенное время. Однако, я не могу согласиться с этим утверждением и вот почему.

Статья 35 Кодекса устанавливает, что трудовой договор может быть прекращен только по основаниям, предусмотренным Кодексом.

Основаниями прекращения трудового договора являются:

  1. соглашение сторон (статья 37 Кодекса);
  2. истечение срока действия срочного трудового договора, кроме случаев, когда трудовые отношения фактически продолжаются и ни одна из сторон не потребовала их прекращения;
  3. расторжение трудового договора по желанию (статья 40 Кодекса), или по требованию работника (статья 41 Кодекса), или по инициативе нанимателя (статья 42 Кодекса);
  4. перевод работника, с его согласия, к другому нанимателю или переход на выборную должность служащего;
  5. отказ работника от перевода на работу в другую местность вместе с нанимателем; отказ от продолжения работы в связи с изменением существенных условий труда, а также отказ от продолжения работы в связи со сменой собственника имущества и (или) реорганизацией (слиянием, присоединением, разделением, выделением, преобразованием) организации, сдачей имущественного комплекса организации в аренду или передачей в доверительное управление акций (долей в уставном фонде) организации;
  6. обстоятельства, не зависящие от воли сторон (статья 44 Кодекса);
  7. расторжение трудового договора с предварительным испытанием (статья 29 Кодекса).
трудовой договор при переводе

Возможно, имеются дополнительные условия прекращения трудового договора, но вывод один единственный: перевод работника не прекращает ранее заключенный с ним трудовой договор. Но законодательство не предусматривает возможность иметь несколько трудовых договоров у одного и того же нанимателя по основному месту работы.

Некоторые юристы считают, что новый трудовой договор это так называемая новая редакция предыдущего трудового договора. Эта точка зрения имеет право на существование, потому что нормы о переводе содержатся в главе 3 Кодекса под названием «Изменение трудового договора».

Проанализировав еще раз внимательно данную главу, я действительно прихожу к однозначному выводу, что перевод это изменение ранее заключенного трудового договора. При этом вывод появляется на основании косвенных, а не прямых норм.

С этим возникает ряд риторических вопросов:

1) почему законодатель в части шестой статьи 30 Кодекса говорит о заключении трудового договора при переводе, а не о внесении в него изменений путем заключения дополнительного соглашения по аналогии, например, с главой 25 прим, касающейся дистанционной работы?

2) как правильно указать срок нового трудового договора в том случае, если новый договор это новая редакция и изменение предыдущего? Ведь в таком случае срок трудового договора должен браться с первого трудового договора и продолжаться в новом трудовом договоре, а так не происходит. В новом трудовом договоре указывается абсолютно новый срок по новой должности, как будто это какой-то отдельный от первого трудовой договор. Тогда это противоречие. Вот если бы изменение ранее заключенного трудового договора при переводе осуществлялось через дополнительное соглашение, тогда с легкостью можно было бы изменить отдельные условия и определить с какого момента это дополнительное соглашение вступает в силу, можно было бы указать, что работа по новой должности начинается с момента перевода, можно было бы вообще не трогать нормы о сроке трудового договора (так как в первом они и так есть), можно было бы изложить через дополнительное соглашение новую редакцию первого трудового договора и много чего еще можно было бы придумать через дополнительное соглашение. Но нет, заключается новый трудовой договор;

3) как стыковать сроки первого трудового договора и нового трудового договора? Что имею ввиду. Изначально заключен контракт на 5 лет сторожем. Спустя 4 года работник переводится на должность начальника службы охраны и с ним заключается новый контракт на 5 лет. А ведь если это лишь изменение первого трудового договора, то срок нового контракта может быть только один год до истечения максимального срока контракта. Кто-то задумывается об этом на практике при переводе? Конечно же, нет;

4) обратите внимание на сайт Министерства труда и социальной защиты. В рубрике «вопрос-ответ» в одном из ответов указано, что изменение условий трудового договора оформляется дополнительным соглашением к трудовому договору. Так почему же тогда статья 30 Кодекса в качестве изменения трудового договора предусматривает заключение нового трудового договора, а не заключение дополнительного соглашения?

Все эти вопросы не имеют однозначного ответа. Ответы будут спорными и не объективными, это будут скорее мнения, нежели четкие ответы, поскольку на мой субъективный взгляд мы имеем пробел законодательства, который необходимо ликвидировать.

А именно, главу про изменение трудового договора нужно видоизменить, добавить туда положения про дополнительное соглашение. Определить судьбу первого трудового договора при переводе либо прямо указать на необходимость оформления новой редакции трудового договора вместо фразы о заключении трудового договора по новой должности служащего (профессии рабочего).

Ну а сейчас что?

А пока, на данный момент, мы с вами должны придумать что-то, чтобы оформление документов при переводе максимально минимизировало противоречия и хоть как-то прикрывало пробелы и непонятные моменты.

Я предлагаю внести определенную фразу в новый трудовой договор:

Пример: «Наниматель заключает настоящий контракт с ________________ на работу по должности служащего директора, сроком на 5 (пять) лет с 17 октября 2024 г. по 16 октября 2029 г. на условиях полного рабочего времени в порядке перевода, с ее согласия, с должности служащего заместителя директора. С 17 октября 2024 года трудовой договор (контракт) по должности служащего заместителя директора не применяется. При этом у Руководителя сохраняются все права и гарантии, предусмотренные трудовым законодательством при переводе».

Понимаю, что это вообще ничего не меняет, от слова совсем. И делать это не является обязательным. Я делюсь с вами тем, как делал бы сам. Такая фраза, пример которой я привел, помогает сделать указание на то, что первый трудовой не прекращается, он существует, но уже не применяется, так как заключен новый трудовой договор. И при этом идет ссылка на все гарантии, предусмотренные при переводе. Ничего особенного, но лично мне кажется, что так документ выглядит правильнее и красивее со всех точек зрения.

Спасибо за просмотр данной статьи.

Я буду очень признателен всем вам, если в моих других ресурсах: канал в телеграмм, вконтакте, линкед, фейсбук, инстаграм вы примите участие в обсуждении этой статьи и изложите свою точку зрения, предложения или замечания к статье.

Благодарю.

Александр Дедюля
error: Внимание! Контент защищён. Копирование текста запрещено!